I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Читаю я на тамблере кровавую драму, развернувшуюся вокруг того факта, что Ним добилась удаления русского перевода "Ложа из шипов", и все-таки не могу понять, почему англоязычные авторы приравнивают перевод без разрешения к краже их интеллектуальной собственности.
Понятно, в чем проблема, если бы работу действительно украли и присвоили, поставив автором Дусю Пупкину, или продавали за деньги, но когда автор отказывает в переводе на том основании, что ему жизни не хватит закончить работу и вообще, он хочет получать только понятный ему фидбек, у меня все же остается легкое неприятное чувство, что автора зазвездило. Все ж, е-мое, ты не Лев Толстой и не "Войну и мир" пишешь, да и то, Лев Толстой как раз от авторских прав отказался, так почему в фанфикшне, изначально некоммерческой затее, где фанаты упарываются и дают упороться другим, все так сложно? Мне-то всегда казалось, что автору, как минимум, приятно, когда его хотят читать и в других странах. Ну да, всегда есть вопрос о качестве этого перевода и его сходстве с первоисточником, ибо литературной обработкой текстов, естественно, никто не занимается, и люди имеют право на заморочки, но все равно - уже столько фиков, и неплохих, из-за этого англоцентризма навсегда останутся непереведенными...

хотя понятия не имею кто эта "звезда", наверное, потому что не румбеллер))
И мало того, что это в принципе бред, так ещё и она, что, ещё не дописала??? "Ложе из шипов", я так понимаю, уже не в тыщах знаков меряют, а в "Война и мирах"?!
Это было из серии "Я ЖЕ ГОВОРИЛА"
Автор Ложе не дописал,все заступорилось на 120 главе
был у меня на памяти один раз, когда я делала запрос на перевод, а мне отказали. Хотя фик был даже не из числа русских. Тогда я решила, что может быть, автор просто не любит русских)
посчиталиперевели.Emma-tyan, мне вообще кажется, что просьба о переводе - знак наивысшего признания для автора, раз его фанфик (особенно немаленький!) признали настолько интересным, что готовы вложить в него свой собственный труд и время. Но, я подозреваю, дело в том, что Ним - реально нездоровый человек, и ее психологическое/психическое состояние может накладывать отпечаток на ее решения.
sherlocup2011, как я понимаю, она наткнулась на Фикбук и обнаружила там свой фик - тем более, название его переводить не стали.
И да, разумеется, фанфик не то что не дописан, но и обновлялся очень давно, потому что Ним в диком авторском затыке, мигрени и депрессиях. Но с учетом того, что в нем, черт побери, около 650 тысяч слов уже сейчас, а конца и края истории не видно, в затыке, мигрени и депрессиях можно оказаться уже поэтому.
В "Войне и мире", кстати, всего-то 460 тысяч слов.
Фериде, aidkin, ну да, этот конкретный человек действительно с большими проблемами. И еще с планами своего безразмерного монстра когда-нибудь отредактировать (лет через двадцать, судя по темпам), а до того - ни-ни, не дай бог переводчик выдаст, что Белль испытала девять оргазмов за ночь, когда автор в конце концов решил, что их было пятнадцать!
Ferum, ну, я думаю, на открытых ресурсах они всяко больше не смогут свой труд выкладывать.
Elika Z., возможно, некоторые страшно боятся, что их безумно красивые метафоры, изысканные эпитеты и безупречно выстроенные диалоги потеряют в переводе.
Askramandora, возможно, помимо всего прочего, это были менее избалованные, а потому и более адекватные авторы?
всего 650 тыщ? Тю, я нагло смеюсь с нее после после своего миллиона. Пущай строчит дальше.А вообще это прям навевает мысли о диких американцах, которые не в курсе, что мир баааааальшой, и слава ВСЕМИРНАЯ - она как бы... ну говоряще, в общем. Но, видать, дэвушке - это же дэвушка? - глобус не показали.
я бы вот только порадавалась, если бы мой текст кто-то однажды решил перевести на английский ахаха
Какого объема будет "Ложе из шипов", я даже предположить боюсь, поскольку от него даже в настоящий момент есть странное чувство, что позади 120 глав, а действие только-только начинается, поскольку около сотни глав были посвящены исключительно НЦе.
А вообще это прям навевает мысли о диких американцах, которые не в курсе, что мир баааааальшой, и слава ВСЕМИРНАЯ - она как бы... ну говоряще, в общем. Но, видать, дэвушке - это же дэвушка? - глобус не показали.
Я точно не знаю, американка она или из Великобритании, но самое смешное - она немного понимает русский, даже в состоянии со словарем что-то по-русски написать.
Но там какие-то свои зверские тараканы, помноженные на то, что в фандоме ее творение облизывают так, как человек может и не нуждаться во всемирной славе. Где-то шесть тыщ комментов к ее творению на одном только Ао3, так что что ей какая-то там русскоязычная аудитория, которая не может выразить автору восторги лично?
Какой ты стойкий боец!
Мой личный рекорд по фикочтению - примерно 300 тыщ, но и то, я себя буквально заставляла дочитывать (и всего две сцены секса
Hy и "Война и мир".
Sagonna, надо же! Но всё равно, это какой-то бред! И я надеюсь, она понимает, что извести что-то, существующее хотя бы в одной цифровой копии, невозможно, пусть авторы перевода и не смогут больше на крупных фик-ресурсах выкладываться. С другой стороны, судя по всему, она считает себя Джоанной Роулинг, не меньше, так что на адекватное восприятие реальности едва ли стоит рассчитывать.
Ну вот, пока что объём "Ложа" составляет немного меньше полутора "Войн и миров".
А вообще, если автор говорит несколько раз «ноу», это значит ноу, а никак не йес, поэтому не понимаю, зачем всё равно начали переводить. Ясно же, что ежели фик такой монстр, то автор рано или поздно на него наткнётся. Мб, просто не ожидали такой бурной реакции
Как оридж это была бы типичная история из серии "Страсть" про очередную прекрасную деву, выданную замуж за необузданного горца/циничного лорда/благородного разбойника.
А вообще, если автор говорит несколько раз «ноу», это значит ноу, а никак не йес, поэтому не понимаю, зачем всё равно начали переводить. Ясно же, что ежели фик такой монстр, то автор рано или поздно на него наткнётся.
Я, наоборот, думаю, что если бы переводчики и название перевели, а не оставили оригинальным, так что перевод гуглился с полпинка, на кириллический ресурс Ним могла и не наткнуться. Тем более, что переводится фик около двух лет, а спохватился автор с полпинка.
И что там про любителей говорить! Когда-то крупное издательство опубликовало переводной фичок (совершенно примитивный, надо сказать) никаких разрешений не спрашивая, и тогда как раз русскоязычный фандом настучал про это автору.
sherlocup2011, С другой стороны, судя по всему, она считает себя Джоанной Роулинг, не меньше, так что на адекватное восприятие реальности едва ли стоит рассчитывать.
Ну, она пишет, что с 2013 года изменила/дописала какие-то главы, добавила плот-твистов и еще чего-то... Но я, честно говоря, и на родном языке заколебалась бы перечитывать столь огромный фик, чтобы узнать, какие изменения автор три года спустя внес в главы 11, 163 и 12345.
Вообще, я понимаю, что неприятно обнаружить, что на твое четкое НЕТ за твоей спиной сказали ДА-ДА-ДА!, но я на Ним подписана, и эти ее посты читала, и меня добил сам накал страстей, когда человек накрутил себя до истерики и полного изнеможения по столь виртуальной причине.
Брыся), автор как раз и переживает, что максимум, на что может пойти администрация, - это убрать фанфик с ресурса, а запретить его перевод на каком-нибудь приватном форуме никто не может.
feyasterv, самое обидное, что на том месте, где переводчиков прервали, как раз и заканчивалась бесконечная порнуха и начиналось хоть какое-то общение и развитие отношений, а не секс-скиллов, персонажей!
Я совершенно не понимаю причин заявлять это чёткое нет, если только ты не охраняешь зарегистрированные товарные знаки и свою прибыль, кроме как примадонной от креатива себя почувствовать. Ту же Роулинг совершенно чудовищно перевели на русский, и ничего, никто не умер, репутация ни Поттера, ни самой Роулинг не пострадала. А тут - на ровном месте…
Очень трудно всерьёз относится к такому человеку.
Но там один и тот же сюжет можно перепечатывать с разными именами и местом действия сколько хочешь раз.
sherlocup2011, Я совершенно не понимаю причин заявлять это чёткое нет, если только ты не охраняешь зарегистрированные товарные знаки и свою прибыль, кроме как примадонной от креатива себя почувствовать. Ту же Роулинг совершенно чудовищно перевели на русский, и ничего, никто не умер, репутация ни Поттера, ни самой Роулинг не пострадала. А тут - на ровном месте…
Ну, это же реально нездоровый человек, она сама этого не скрывает. Так что мне жалко, когда авторские тараканы встают на дыбы в самом неподходящем месте, но если уж встали... тоже как-то невежливо прямой запрет обходить. Роулинг-то, надо думать, свое согласие на перевод давала, а то, что с качеством не получилось, - уже побочный эффект.
Но читать посты о ситуации Ним на тумблере таки очень интересно.
Хосподи, она еще и гневные посты пишет?
А вообще смешно, что около такого откровенно слабого фичка столько страстей разгорелось. И это тогда, когда есть действительно интересные истории.
Такое ощущение, что у человека как минимум почку на черном рынке продали без ее согласия
это все так нелепо выглядит. Я когда разрешение на переводы брала, авторы всегда радовались, что к их работам проявляют интерес и переводят, просили только ссылку на оригинал скинуть. Только один раз отказ получила-автор ушла в фандом, тогда еще неизвестного мне ванса. А за этот я бы ни за что по доброй воле не взялась. 10 глав и еле-еле осилила.