19:23

I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Гугл-переводчик регулярно переводит мне слово "клиффхангер" как "алматинский скалолаз". :upset:

@темы: Dear diary

Комментарии
03.04.2015 в 19:53

burrito of sarcasm
это как вообще? :lol:
и почему интересно именно алматинский?
вот уж действительно клиффхангер))
03.04.2015 в 20:01

Мне гугл тоже периодически перлы выдаёт.
Из последнего: "chick lit" перевёл дословно как "цыплёнок горит", ржал минут 5. :lol:
03.04.2015 в 20:02

I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Tomislava, вот я тоже заинтригована и перед мысленным взором проносится целый блокбастер. :-D Но Алматы, кстати, среди гор стоят. :eyebrow:

А логику иных переводов гугла я понять вообще не могу; ладно бы слово похожее или значение буквальное - не-а, на пустом месте внезапно такое возникает! Он и патриотизм в тексты добавлять любит, внезапно вдруг слово "Россия" может появиться в статье про сериальчики. :-D Но алматинские скалолазы меня покорили по-настоящему. :)
03.04.2015 в 20:04

I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Пьяный Йож, в этом случае, по крайней мере, понятно, с чего цыпленок загорелся, но иной раз в исходнике вообще ни намека на какое-то слово, чтоб его хоть буквально, хоть в переносном смысле так перевести. Как будто некий процент случайных слов в глоссарий подкинули. :-D
03.04.2015 в 21:19

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
Sagonna,
Мне кажется, это искуственно кто-то загнал в гуглтранслейт. Помню, когда с дойча переводила статьи про одного исполнителя (мужчину), переводчик упорно менял его имя на какое-то женское.